Associació Cultural núm 8304 de la secció 1ª del registre general d'associacions i núm. 134 del registre d'Ontinyent

 -MENÚ- 

 -GENERAL-

     

   Molt prompte

  Crònica de  la remodelació, ampliació i resturació del conjunt de campanes i sala de campanes del Campanar de l'Assumpció de Santa Maria d'Ontinyent.

A la xarxa de youtube es podra vore el DVD de Sant Carles per a aquells que no el tinguen


 

Colla de Campaners d'Ontinyent. Premi Ontinyentins de l'any 2007 a la millor associació cultural.

 

site statistics

COMPTADORS ON LINE.

Al damunt teniu un nou comptador en temps real de visitants així com d'usuaris on line que visiten aquesta casa.

 Servidor web: 

PREMI compeTIC 2007 a la Pàgina Web més Visitada

Últimes dades aportades :

  26/ 02 / 2010; 0:18 

Dia de major nombre de visitants: 

 23 / 12 / 2006 160 persones

MARÇ DE 2009 HA SIGUT EL MES EN MAJOR NOMBRE DE VISITANTS DES DE LA CREACIÓ DE LA PÀGINA WEB EL 25/05/2006 EN 2707 VISITES

          Fem web

Associació germanada amb els Campaners de Morverde

 

Parròquia de l'Assumpció de Santa Maria d'Ontinyent

Reial Parròquia de Sant Carles Borromeo

Parròquia de Sant Josep

Parròquia de Sant Rafel Arcàngel

 

REGIDORIA DE CULTURA, TURISME I COMUNICACIONS

 Recomanem
Altres Enllaços

 feu click sobre les imatges/logos

Informació local i litúrgica

                      Ajuntament d'Ontinyent

       Ontinyent.tk

  

Archidiocesis de Valencia

FÒRUM CAMPANER:

http://forumcampaners.foroes.net

Colles i associacions de campaners:

        Campaners de la Catedral de Valencia

Mestres campaners:

http://www.terra.es/personal9/eltaulon

     Campaners de Sagra

    Campaners de Morvedre, associació agermanada

   Campaners de Moixent

Campaners de Bocairent

Altres associacions vinculades amb nosaltres:

              Semana Santa Ontinyent 

             Grup de Danses d'Ontinyent

            Web turística Comunitat Valenciana

Tota la informació meteorológica a:

feu click sobre la imatge per accedir a ontimet.es

Totes les fotografies son registrades a la Colla de Campaners d'Ontinyent

IMATGES OBTINGUDES PER:

Lisard Torró i Soler

Rafael Domènech Dominguez

Rafael Cantavella Mollà

Enric Torró Tortosa

EDITORS:

Ivan Lopez Monfort

Joaquín M. Torró

David Zorio Ventura

©Colla de Campaners d'Ontinyent - 2010

 

En profunditat

 

Crònica descriptiva de la realització, inauguració i benedicció de l’actual campana de Jesús, Santa Maria i Sant Pere Apòstol, coneguda popularment com la Petra.

A continuació i, d’acord el capítol XXII del llibre de Historia Incomparable de la Coronada Vila de Onteniente, actualment extret i en conservació per l’Arxiu Municipal de la ciutat AMO 9012 datat de l’any 1884 (quatre anys més tard de fondre la Petra) i de l’autor D.Francisco Mª Sanchis Esparza, presbitero, és detalla totalment la fosa, construcció i inauguració de la antiga campana Petra que és conservarà, molt prompte, en la nostra ciutat com a peça de museu.

En 5 de Diciembre de 1881, siendo presentes el R.Cura y Clero de Santa Maria, los convidados sacerdotes de la de San Carlos, con la asistencia de algunos jurados del M.I. Ayuntamiento, de una mayoría inmensa del pueblo y de la escogida banda de música, se bendijo y colocó al dia siguiente en la torre de Santa Maria la colosal y magnífica campana llamada Jesús, Santa Maria y San Pedro, fabricada el mismo año en Barcelona, por el inteligente artista D. Buenaventura Palles Armengol, y su compañero muy notable en la construcción del contrapeso, don Miguel Mariner y Piera. Fueron los padrinos D.Emilio Enriquez Brú y Dª Amalia Brosarte y Talens. Dicha campana mide un metro y cuarenta centímetros de altitud; un metro y setenta centímetros el contrapeso: tiene una orla de estilo gótico que la circuye en su parte superior e inferior, y cuatro medallones en relieve, a saber: El Escudo de armas de la ciudad Condal, y los bustos de Jesús, de Santa María y San Pedro Apóstol; cuyos adornos conceden, sin disputa alguna, un aspecto agradable a la mencionada obra. El sonido de esta campana es majestuoso, agradable e intenso: su peso exclusivo lo es el de 137 arrobas y media: el del contrapeso, que en su mayor parte es de piedra de Monjuí (Barcelona), lo es de 128 arrobas. Su ajustado valor, fuera de los gastos originarios en la conducción y viajes de los artistas, lo es de 22.000 reales; cuya suma, en su mayor parte, la solventó el Cura y Clero de Santa María, excepto la cantidad de 8000 reales, con la que contribuyó loa testamentaria de doña Concepción Donat.

En fin: en la torre de la parroquial iglesia de Santa María, existen actualmente once famosas campanas, que completan tan majestuosa obra y repletan los archetes.

 

                              

 

Crònica descriptiva de la campana de Rauxa o Foc, del Relonge, del campanar de l’Assumpció de Santa Maria d’Ontinyent

A continuació s’exposen dos documents importants, el primer de caràcter oficial i veritable, descriu el contracte signat entre els jurats en cap de la Vila d’Ontinyent i el fonedor Joan de la Sierra per realitzar l’actual campana del Relonge, Rauxa o Foc del campanar de l’Assumpció de Santa Maria. La segona part, es basa en la descripció i informe de la campana de foc realitzat per D.Francisco Mª Sanchis Esparza, presbitero, l’any 1886 al llibre publicat com a títol de: Historia Incomparable de la Coronada Vila de Onteniente, actualment extret i en conservació per l’Arxiu Municipal de la ciutat AMO 9012.

Basant-se al contracte transcrit per l’Arxiu Municipal per a la Colla de Campaners (1r document) la descripció que realitza D.Francisco (2n document), es veritable tot i que determina una altra data un poc anterior i consultada de forma afirmativa pel fonedor de la campana Petra alçant la forta polèmica i cabreig personal per una altra declaració fascinant realitzada per R.Roca i Gil sobre la història de la campana que deixa bocabadats a més d’un aficionat al patrimoni campaner. La conclusió, a fi de comptes, es que existeixen tres versions sobre la data de fosa de la campana essent la primer la més oficial i raonable en tots els aspectes, no obstant, la descripció epigràfica que realitza D. Francisco es totalment acertada en la realitat. A Continuació especifiquem els documents per a que valoreu per vosaltres mateix d’aquesta gran joia de campana pel patrimoni campaner local.

 

DOCUMENT 1

 

1563, maig 15. Ontinyent

Concòrdia signada entre els jurats de la vila d’Ontinyent i mestre Joan de la Sierra, campaner, de Xàtiva, per a la fossa d’una nova campana per al rellotge de la vila.

Arxiu Municipal d’Ontinyent, Llibre judiciari dels jurats d’Ontinyent (1559-1595), s/f. Paper, in quarto. Transcripció: Arxiu municipal d’Ontinyent

Relonge

[Senyal de la creu].

Die XV maii anno a Nativitate Domini MDLXII

Concòrdia feta entre los magífichs en pere Blasco y en Steve Loçano, jurats de la Vila de Ontinyent, de una, y mestre Joan de la Sierra, campaner de la ciutat de Xàtiva, de part altra.

Primo, que lo dit mestre Joan de la Sierra ha de fer una campana per a relonge que tinga fins en quatre quintars més del pes que huy té la campana del relonge, de bona hechura e perfeta a coneguda de mestres del offici, així en lo so com en tots los altres compliments necessaris e si no fera tal qual deurà que a ses despeses la haja de tornar a fer de nou, que sia perfeta y bona a coneguda de mestres.

Item, que los dits magnifichs jurats hajen de donar al dit mestre Joan de la Sierra tots los pertrets necesaris per a fer dita campana, axí de metalls, lenya e altres coses necessàries, posant lo dit mestre Joan de la Siera tan solament sos treballs.

Item, que los dits magnifichs jurats e/o la dita universitat haja de donar e pagar al dit mestre Joan de la Sierra per rahó de sos treballs trenta cinch lluïres, les quals haja de donar e pagar dins hun any, comptador des del dia de Pasqua de <Sanct Sperit> primer vinent en avant.

Item, que lo dit mestre Joan de la Sierra haja de esser present al muntar de dit relonge e donar la forma com se ha de muntar per lo mateix salari, pagant los magnífichs jurats les altres despeses de altres menestrals e petrets necessaris.

Item, que los presents capítols sien executoris etc.

Les quals coses prometeren fer e complir la huna part a l’altra etc. E <lo dit mestre Joan> dóna per fermances e principals obligats, simituler (sic) et insolidum, als honorables en Gaspar Andani, abaixador; mestre Hieroni Prats, manyà; e Joan Pla, vehins de Ontinyent, lo quals premeteren etc.

Testimonis, Miquel Hieroni Urgellés, notari e mestre Guerau Crespo.

 

DOCUMENT 2

 

Muchas y agitadísimas cuestiones hánse, de vez en cuando, suscitado entre las gentes acerca de la antigüedad, construcción y veracidad en las noticias del reloj que nos ocupa. Yo no puedo comprender cómo llevando el objeto en si mismo las pruebas, se haya uno de concretar y fiar de meras conjeturas y falsas suposiciones, que cuando menos ponen en la mayor tortura al que busca la verdad sin rodeos.

Amante, como el que más, de las glorias pátrias y agotados todos los medios para esclarecer la verdad, resulta: que el dicho reloj, admirable y hermoso, tiene en su parte mayor una inscripción prodigiosa de caracteres góticos grandes: en su parte inferior, otra en su centro, a los cuatro lados, se advierten una cruz magnífica, muy bien trabajada; la efigie de la Santísima Virgen María, con el divino niño Jesús en los brazos; la imagen del glorioso arcángel San Miguel, y el busto interesante y bellísimo Apóstol San Jaime. Esto es lo que han descubierto a vista del mismo reloj, colocado en el encumbrado sitial donde hoy permanece, hombres de valor y fé patricios los mas entusiastas de las glorias patrias. Si alguien dubita de la verdad referida, ahí están los testigos famosos, la copia de los mencionados relieves, debidos a la pericia y constancia de dos esclarecidos patricios, honra y prez de esta villa afortunada.

La inscripción superior de caracteres góticos grandes que muy cerca a las asas lleva esculpida el mencionado reloj, es un significativo versículo de los sublimes cantos del profeta rey David, que dice: Laudate Dominum in cimbalis bene sonantibus, láudate eum in cimbalis juvilationis: omnis spiritus laudet Dominum: psalmo 150, v, 6º. Cuya traducción es como sigue: alabad al Señor con campanas que suenen bien, alabadle con campanas de alegría: todo espíritu alabe al Señor. ¡Oh…! Si, pensamiento grande, idea sublime y consoladora, que ni los griegos, ni los godos, ni los romanos, ni los árabes pudieron sugerir: es…si, sola y exclusivamente propia de los fervorosos cristianos que la esculpieron en su reloj, fabricado en este suelo fecundo, para anunciar a su querido pueblo las verdades de su religión y de su fé.

En cuanto a la inscripción inferior, nada podemos decir: tal es su estado de deterioro. Lo único que se comprende bien es una M, una D, un numero IX, y las palabras idibus Novembris: que es lo mismo que decir: el reloj de la parroquial iglesia de Santa María, se fabricó en 13 de Noviembre de 1509.

Luego todas las mal fundadas versiones, todos los intencionados conceptos que asombrada mente pululen sobre nuestro reloj sin rival, ni se admiten, ni se contestan; rotundamente de desmienten. Si se desmienten rotundamente y sin genero de suposición alguna, porque consultado para el efecto, sobre los signos que el reloj manifiesta en su inscripción inferior, ha contestado el inteligente artista D.Buenaventura Pallés Armengol, que los caracteres en deterioro y en unión de lo que se apercibe, es, sin disputa alguna, el nombre del fabricante, el lugar donde se fabricó, y el día, mes y año en los que dicha campana se ha fabricado.

Hasta aquí solo hemos expuesto nuestro vulgar concepto y opinión particular; àra que cada cual se incline a lo que su razón ilustrada le pueda sbvencionar, veamos lo que nos dice en sus apuntes el jovencito R. Roca y Gil, sobre lo que referente a nuestro reloj descubre en las notas existentes en el archivo de Simancas.

Con grande admiración y sorpresa nos quiere hacer comprender: Que el famoso reloj en cuestión, en tiempo de los romanos se hallaba construido en la vetusta torre del Acha, en la plazeta del Mirado, con el fin de anunciar al público la proximidad del enemigo.

Afirma ser construcción y obra de los romanos, porque la tan famosa campana aun demuestra una inscripción de números y caracteres romanos.

Asegura con grande serenidad: que una persona celosa de nuestra patria, amante y conservadora de preciosidades antiguas, al saber la invasión de los moros en nuestra infeliz España, la llevó al pueblo de Bustgardá, distante unos cuarenta pasos de la colina de Santa Barbera y allí, encubierta por una piedra descriptiva o inscripción circunstanciada de su enterramiento, la ocultó en el establo de su casa morada.

Cuéntanos También con sinceridad y mejor fé: que después de la reconquista y entrada triunfal en nuestra Villa del rey D. Jaime el Conquistador, la causalidad hizo que un soldado del ejército cristiano se encontrara la piedra rememorativa de la ocultación del reloj. Entonces (continua el joven) ordenó el victorioso rey a unos artífices de gran renombre, grabasen, en el encontrado reloj, la Cruz, la inscripción moderna que patentiza y demás bustos sagrados, como recuerdo perpétuo de su gran triunfo.

A seguida (dice) mandó también el rey, que la campana del reloj fuese conducida en hombros, desde Butsgardá a la torre, por los moros que aquí quedaron, así como lo fue desde la torre a Butsgardá en hombros de los cristianos.

Por fin: hablando (el dicho joven) del reloj famoso que nos ocupa, implora para el efecto, la indulgencia de sus lectores, preparados para no saber más noticias que las que su laboriosidad les trasmite, y dice: Que su fundación, según consta por la inscripción y letras romanas, grabadas en su faz exterior, la demuestran las frases siguientes: A la inmortal Chion.